Bu Yazı alıntıdır. Yazar: HÜSEYİN İSPİRLİ
Eskiye olan ilgim ve merakım yüzünden hep eski şeyleri Araştırma, bulma ve ortaya çıkarma gayreti içerisinde olmuşumdur. Bu kitapta işte bu merak ve araştırıcı özelliğimin bir ürünü olarak sizlerin elinde bulunmaktadır. Yıllar önce bir arıcımızı ziyaretimde elinde bulunan bu kitaptan bahsedince heyecanla alıp sadece resimlerini inceleyebildim. Hemen fotokopisini çektirip çeviri yaptırmaya koyuldum. Maalesef çeviri yapacak birini bulamayınca aradan epey zaman geçti. Ama kitaptaki bilgilere ulaşma merakım içimde hep bir uhde olarak kaldı. Ta ki internette dolaşırken eski Türkçe (Osmanlıca) öğrenmek için yayınlanan ders sayfalarına rastlayana kadar. Hemen ders çalışmaya başlayıp kısa zamanda kendi kendime sıfırdan Osmanlıca öğrendim ve okumaya başladım. Kitabı okudukça heyecanım ve merakım daha da arttı. İçinde eskiyen bilgiler olmakla birlikte şu anda kullandığımız tekniğe yüz yıl öncesinden ulaşmaları ve kullanmaları beni epeyce sevindirdi ve heyecanlandırdı. Kitap içinde bulunan bilgi ve resimlerin yok olmaması, karanlıkta kalmayıp gün ışığına çıkması arzusuyla kitabı çeviri ye başladım.
Bu kitabın yeni Türkçeye çevrilerek yayınlanmasına katkıda bulunanlardan, kitabı bir yakınından alıp uzun yıllar gözü gibi koruyan ve halen de korumaya devam eden arıcımız Sayın Mümtaz AKIN Beyefendiye, çeviri yapmayıp benim Osmanlıca öğrenmeme vesile olan Din Kültürü ve Ahlak Bilgisi öğretmeni arkadaşım Sayın Hasan YILDIRIM Beye, eski Türkçe derslerini internette bizlerin istifadesine sunan siteyi hazırlayan Sayın Kaan USLU Bey"e, uzun yıllar önce(1963 yılında) meraklı birine eski Türkçe öğretmek için ders sayfalarını hazırlayan ve bizim de kolayca öğrenmemize vesile olan rahmetli meslektaşım Tevfik BİRİCİK Beyefendiye (Allah rahmet eylesin), çocukluğundan beri para koleksiyonu yapıp benim de Osmanlı paralarını araştırırken derslere rastlamama vesile olan, gerek ders çalışırken ve gerekse çeviri yaparken evle ilgimi kestiğim zamanlarda sabır gösterip evin ve çocukların yükünü omuzlayan sevgili eşime, çeviri ve sayfa düzeninde yardımcı olan Türk Dili ve Edebiyatı Uzman Öğretmeni Sayın İbrahim ŞİMŞEK Beye, kitabın düzenlenmesi ve basımında yardımlarını esirgemeyen Arıcılık Uzmanı Zir.Yük.Müh. Dr. Ali KORKMAZ Beye sonsuz teşekkür ve minnetlerimi sunarım.
Çeviri yapılırken kitabın aslına sadık kalınmış, ilave bilgi eklenmemiş olup sadece daha kolay anlaşılsın diye bazı kelimelerin yeni Türkçe karşılıkları parantez içinde verilmiştir. Kitap şu an ülkemizde arıcılık konusunda yazılmış en eski kaynak eser olması ve piyasada gerek aslı gerekse çevirisinin bulunmaması nedeniyle yayına hazırlanmıştır. İçinde eskiyen ve şu an yapılmaması gereken teknik uygulamalar da var. Arıcılığa yeni başlayanların bu kitabı dikkate almamalarını öneririm.
Tüm araştırmalarıma rağmen kitabın yazarına ulaşamadım. İleride bu bilgiye ulaşırsam kitaba eklenmesine çalışacağım. Siz yinede rahmet okumayı ihmal etmeyin. Allah nur için de yatırsın. Saygılarımla.
HÜSEYİN İSPİRLİ
Eskiye olan ilgim ve merakım yüzünden hep eski şeyleri Araştırma, bulma ve ortaya çıkarma gayreti içerisinde olmuşumdur. Bu kitapta işte bu merak ve araştırıcı özelliğimin bir ürünü olarak sizlerin elinde bulunmaktadır. Yıllar önce bir arıcımızı ziyaretimde elinde bulunan bu kitaptan bahsedince heyecanla alıp sadece resimlerini inceleyebildim. Hemen fotokopisini çektirip çeviri yaptırmaya koyuldum. Maalesef çeviri yapacak birini bulamayınca aradan epey zaman geçti. Ama kitaptaki bilgilere ulaşma merakım içimde hep bir uhde olarak kaldı. Ta ki internette dolaşırken eski Türkçe (Osmanlıca) öğrenmek için yayınlanan ders sayfalarına rastlayana kadar. Hemen ders çalışmaya başlayıp kısa zamanda kendi kendime sıfırdan Osmanlıca öğrendim ve okumaya başladım. Kitabı okudukça heyecanım ve merakım daha da arttı. İçinde eskiyen bilgiler olmakla birlikte şu anda kullandığımız tekniğe yüz yıl öncesinden ulaşmaları ve kullanmaları beni epeyce sevindirdi ve heyecanlandırdı. Kitap içinde bulunan bilgi ve resimlerin yok olmaması, karanlıkta kalmayıp gün ışığına çıkması arzusuyla kitabı çeviri ye başladım.
Bu kitabın yeni Türkçeye çevrilerek yayınlanmasına katkıda bulunanlardan, kitabı bir yakınından alıp uzun yıllar gözü gibi koruyan ve halen de korumaya devam eden arıcımız Sayın Mümtaz AKIN Beyefendiye, çeviri yapmayıp benim Osmanlıca öğrenmeme vesile olan Din Kültürü ve Ahlak Bilgisi öğretmeni arkadaşım Sayın Hasan YILDIRIM Beye, eski Türkçe derslerini internette bizlerin istifadesine sunan siteyi hazırlayan Sayın Kaan USLU Bey"e, uzun yıllar önce(1963 yılında) meraklı birine eski Türkçe öğretmek için ders sayfalarını hazırlayan ve bizim de kolayca öğrenmemize vesile olan rahmetli meslektaşım Tevfik BİRİCİK Beyefendiye (Allah rahmet eylesin), çocukluğundan beri para koleksiyonu yapıp benim de Osmanlı paralarını araştırırken derslere rastlamama vesile olan, gerek ders çalışırken ve gerekse çeviri yaparken evle ilgimi kestiğim zamanlarda sabır gösterip evin ve çocukların yükünü omuzlayan sevgili eşime, çeviri ve sayfa düzeninde yardımcı olan Türk Dili ve Edebiyatı Uzman Öğretmeni Sayın İbrahim ŞİMŞEK Beye, kitabın düzenlenmesi ve basımında yardımlarını esirgemeyen Arıcılık Uzmanı Zir.Yük.Müh. Dr. Ali KORKMAZ Beye sonsuz teşekkür ve minnetlerimi sunarım.
Çeviri yapılırken kitabın aslına sadık kalınmış, ilave bilgi eklenmemiş olup sadece daha kolay anlaşılsın diye bazı kelimelerin yeni Türkçe karşılıkları parantez içinde verilmiştir. Kitap şu an ülkemizde arıcılık konusunda yazılmış en eski kaynak eser olması ve piyasada gerek aslı gerekse çevirisinin bulunmaması nedeniyle yayına hazırlanmıştır. İçinde eskiyen ve şu an yapılmaması gereken teknik uygulamalar da var. Arıcılığa yeni başlayanların bu kitabı dikkate almamalarını öneririm.
Tüm araştırmalarıma rağmen kitabın yazarına ulaşamadım. İleride bu bilgiye ulaşırsam kitaba eklenmesine çalışacağım. Siz yinede rahmet okumayı ihmal etmeyin. Allah nur için de yatırsın. Saygılarımla.
HÜSEYİN İSPİRLİ

